今日は水曜日=Lady's dayだったので
フィギアのSPを気にしつつ映画を観てまいりました。
先日はじまったばかりの『恋するベーカリー』。
『プラダを着た悪魔』でもおなじみ
メリル・ストリープ主演なんですが
やっぱ彼女上手いですね。
プラダの時はまるで
アグリーベティーのバネッサ・ウィリアムス(ウィルミナ役)張りの
超冷酷非道な女上司でしたが
こっちはまるで別人。
なんていうか可愛いですよね。
あんな歳のとり方したいものです。
ま、それはいいとして
この映画、邦題が『恋するベーカリー』なんですけど
ベーカリーのシーンがさほどあるわけでもなく
なんかそういう映画なのかな?と思って行ったので
結構肩透かしでした。^^;
で、オリジナルタイトルのほうはといえばIt's complicated
直訳すると『複雑』なんですが
確かに複雑な感じなストーリではありましたが
『複雑』なんてタイトルにしたら誰も観に来ないし。。^^;
かといって『恋するベーカリー』は飛躍しすぎ?
と思ってしまいました。
ま、苦肉の策かな。
オリジナルがこういう安易?なタイトルだと
訳すの大変ですよね。
前職で翻訳家の方と一緒にお仕事してたんですけど
タイトル訳すの結構苦労するって確かに言ってました。
『Avatar』とかだと『アバター』としか訳しようがないので
簡単でいいんですけどね。(笑)
そうそう、随分前になりますが
ジャック・ニコルソンとモーガン・フリーマンの『最高の人生の見つけ方』
っていう映画があったんですが
あれオリジナルがThe Bucket Listって言って
直訳すると『棺桶に入る前にすることリスト』みたいな意味なんですね。
で、映画の宣伝でジャックが来日した時、邦題の『最高の人生の見つけ方』
っていうのを聞いて激怒したらしいです。
確かにね。
ジャックからみればだいぶダサダサなタイトルに聞こえるし。
それはシンディー・ローパーのGirl just wanna have a fanを
『ハイスクールはダンスフロア』って訳して超怒られた
みたいな感じ?確かにあれはヒドイ。。
ちょっと話ずれましたが
とにかく邦題は難しいです。
で、『恋するベーカリー』はベーカリー屋の話ではないです。
しかもR15指定です。
といえばお分かりかと。。(笑)